誠(chéng)e賒額度怎么取現(xiàn)出來(lái)? 靠譜提提現(xiàn)商家微信:[17672927或18073155551] 或者直接掃下面二維碼
炎熱的夏季,涼爽的夏天。在網(wǎng)上購(gòu)物形成常態(tài)的今天,閉著眼都可以講出幾個(gè)額度代表性的產(chǎn)品,例如螞蟻花唄,京東白條支付這類更讓人便捷的新產(chǎn)品,其實(shí)阿里除此之外還有款誠(chéng)E賒,它審查授給廣大用戶一定的額度,購(gòu)物的的時(shí)候無(wú)需偷偷看銀行余額還剩下多少了,大把大把的余額給你扣,之后在交易訂單完成還款進(jìn)去了就可以了。誠(chéng)E賒的鵝度拿來(lái)買東西應(yīng)該說(shuō)絲毫不罕見(jiàn),但要知道還能夠提款提現(xiàn),你有沒(méi)有覺(jué)得好神奇,下面小編就來(lái)來(lái)劃重點(diǎn)了,快點(diǎn)來(lái)看如何來(lái)操作吧:
阿里巴巴誠(chéng)e賒怎么用?開(kāi)通誠(chéng)e賒有哪些要求?
打開(kāi)我的阿里--買家交易管理--金融服務(wù)。然后在支付頁(yè)免選擇“誠(chéng)e賒(30天免費(fèi)賬期)”買家開(kāi)通誠(chéng)e賒的條件:
1、為阿里巴巴中國(guó)站注冊(cè)會(huì)員,且通過(guò)阿里巴巴中國(guó)站所認(rèn)可的有效身份認(rèn)證(即可):
2、綁定經(jīng)實(shí)名認(rèn)證的支付寶賬戶并支持支付寶在線交易;誠(chéng)e賒服務(wù)”所引入的合作保險(xiǎn)公司提供的保證保險(xiǎn)投保準(zhǔn)入條件;
3、滿足阿里巴巴中國(guó)站綜合評(píng)分分值要求;
4、買家至少符合以下條件之一:
5. 開(kāi)通阿里巴巴中國(guó)站(1688.com)“誠(chéng)信通”中國(guó)供應(yīng)商”服務(wù)半年及以上;且賣家等級(jí)在鉆級(jí)及以上;
6、近半年在阿里巴巴中國(guó)站的虛假交易和低質(zhì)量交易的總量占比
7、因違規(guī)累計(jì)扣分不超過(guò)36分且無(wú)知識(shí)產(chǎn)權(quán)嚴(yán)重侵權(quán)行為;
8、其他阿里巴巴認(rèn)為需符合的條件。
誠(chéng)e賒是1688基于買家信用,給予買家授信額度,支持買家使用該額度享受確認(rèn)收貨后30天的免費(fèi)賬期,承擔(dān)買家的應(yīng)付款風(fēng)險(xiǎn),如果買家在賬期到期時(shí)不歸還或貨款,則陽(yáng)光保險(xiǎn)來(lái)支付貨款給賣家。為了幫助緩解賣家的資金回款壓力,如賣家雖愿意開(kāi)通服務(wù)并為買家提供賬期。
目前,誠(chéng)e賒提供了兩種提現(xiàn)方式,分別是銀行卡提現(xiàn)和支付寶提現(xiàn)。用戶可以根據(jù)自己的實(shí)際情況選擇合適的提現(xiàn)方式。
1.銀行卡提現(xiàn)
銀行卡提現(xiàn)是指將誠(chéng)e賒賬戶中的余額提現(xiàn)到用戶綁定的銀行卡中。
2.支付寶提現(xiàn)
支付寶提現(xiàn)是指將誠(chéng)e賒賬戶中的余額提現(xiàn)到用戶綁定的支付寶賬戶中.
以上就是小編對(duì)誠(chéng)e賒套出來(lái)的簡(jiǎn)單介紹,歡迎來(lái)聯(lián)系靠譜提客服咨詢,可以來(lái)電聯(lián)系,靠譜提客服誠(chéng)信為你服務(wù)。
【雙語(yǔ)財(cái)訊】外交部:推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展 更好保障全球產(chǎn)供鏈穩(wěn)定China ready to promote China-Europe freight train services with countries along routes
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-06-20 16:45
中歐班列5月創(chuàng)下單月運(yùn)量歷史新高。外交部發(fā)言人林劍6月19日在例行記者會(huì)上表示,中方愿同沿線國(guó)家繼續(xù)攜手努力,加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展,更好保障全球產(chǎn)供鏈穩(wěn)定。
China is willing to work with countries along the routes of the China-Europe Railway Express to speed up the high-quality development of the China-Europe freight train services, foreign ministry spokesperson Lin Jian said on Wednesday.
外交部發(fā)言人林劍19日表示,中方愿同沿線國(guó)家繼續(xù)攜手努力,加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展。
Noting that the China-Europe Railway Express has performed remarkably well this year, Lin said that in May in particular, the China-Europe freight train services made 1,724 trips and carried 186,000 TEUs of goods, up by 14 percent and 13 percent respectively year-on-year and hitting a new monthly high.
林劍說(shuō),今年以來(lái),中歐班列不斷創(chuàng)造亮眼成績(jī)。上個(gè)月,中歐班列開(kāi)行1724列,發(fā)送貨物18.6萬(wàn)標(biāo)箱,同比分別增長(zhǎng)14%和13%,創(chuàng)單月運(yùn)量歷史新高。
By the end of last month, the number of trips run by China-Europe freight trains exceeded 90,000 and carried more than $380 billion worth of cargo in total. Last week, China-Europe freight train services launched fully timetabled journeys that depart from Chongqing and Yiwu, reducing the journey time to about 13 days from China to Germany, according to the spokesperson.
截至5月底,中歐班列累計(jì)開(kāi)行數(shù)量突破9萬(wàn)列,貨值超3800億美元。上周,從重慶和義烏始發(fā)的全程時(shí)刻表中歐班列分別開(kāi)行,將從中國(guó)到德國(guó)的運(yùn)輸時(shí)間縮短到13天左右。
"These freight trains carry not just cargo but also hope. They connect China and Europe and show the world not only the speed and vitality of Belt and Road cooperation, but also the dynamism and openness of the Chinese economy," Lin said.
林劍表示,一列列中歐班列滿載著貨物與希望,連接起中國(guó)與歐洲,不僅讓世界看到共建‘一帶一路’的速度與活力,也感受到中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁與開(kāi)放。”
The UN Department of Economic and Social Affairs, International Monetary Fund, World Bank and Asian Development Bank, among other international institutions, in recent reports revised up their forecast for China's economic growth rate, Lin told press.
他表示,聯(lián)合國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)事務(wù)部、國(guó)際貨幣基金組織、世界銀行、亞洲開(kāi)發(fā)銀行等國(guó)際機(jī)構(gòu)在近期報(bào)告中密集上調(diào)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速的預(yù)期。
Lin said that China's total imports and exports of goods grew by 8.6 percent year-on-year, 0.6 percentage points higher than the previous month in May. In the first five months of this year, accumulated imports and exports in China hit a record high compared with the same periods of previous years.
5月,中國(guó)貨物進(jìn)出口總額同比增長(zhǎng)8.6%,比上月加快0.6個(gè)百分點(diǎn)。前5個(gè)月,進(jìn)出口累計(jì)規(guī)模創(chuàng)歷史同期新高。
"We stand ready to work with countries along the routes of the China-Europe Railway Express to speed up the high-quality development of the China-Europe freight train services, make sure that global industrial and supply chains stay stable, help the world economy grow and bring more benefits to the people of those countries," Lin said.
“我們?cè)竿鼐€國(guó)家繼續(xù)攜手努力,加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展,更好保障全球產(chǎn)供鏈穩(wěn)定,為世界經(jīng)濟(jì)助力,為沿線人民造福。”他說(shuō)。
英文來(lái)源:新華網(wǎng)
編輯:董靜
審校:萬(wàn)月英 陳丹妮